What
is “kilig” in English? “Kilig” is not
equivalent to giggle because a person who experiences “kilig” does not
necessarily giggle. “Kilig” is also not entirely synonymous to shiver because,
according to Merriam-Webster’s Learners Dictionary, shiver means “to shake
slightly because you are afraid, cold or happy.” Perhaps the closest translation to “kilig”
using the word shiver is the phrase “feel a shiver of delight, pleasure or
excitement.” In this phrase, “shiver” is a noun than a verb.
Example:
“She felt a shiver of delight (pleasure or excitement) when she saw her
favorite actor on television.” (Kinilig
siya nang nakita ang kaniyang paboritong aktor sa telebisyon.)
Others
have suggested that “shudder (verb) with” may also be a possible translation of
“kilig.” For example, “I shuddered with excitement when she kissed me on the
cheek.” (Kinilig ako nang hinalikan niya
ako sa pisngi.)
The
idiom “tickle pink” is also a strong candidate. For example, “I was tickled
pink when my crush greeted me good morning.” (Kinilig ako nang binati ako ng aking kinahuhumalingan ng isang magandang umaga .)
However,
do all these terms truly encapsulate the entire meaning of “kilig?” What do you
think?
No comments:
Post a Comment
DISCLAIMER: The other contributing writers and members of this publication and our advertisers do not necessarily share the opinions of the writer of the article above.