Break down
A. to stop working (machines, vehicles,
equipment) because of a mechanical or technical problem. Example: My
car broke down on the way to work.
B. to lose control of emotions, to start
crying or become very emotional. Example: She broke down in tears
after hearing the bad news.
Keep it together (expression) - to stay calm and not lose control of your emotions. Example: Even though she was nervous, she kept it together during the interview.
Translations
Chinese (Simplified)
a) 停止运转(机器、车辆、设备),由于机械或技术故障。
例句:我的车在上班路上抛锚了。 (natural, “抛锚” is common for vehicles)
b) 失去情绪控制,开始哭泣或变得非常激动。
例句:听到这个坏消息后,她泪崩了。 (“泪崩” is casual but vivid; could also use “哭了起来” for more neutral tone)
French
a) Cesser de fonctionner (machines, véhicules, équipements) à
cause d’un problème mécanique ou technique.
Exemple : Ma voiture est tombée en panne en allant au travail. (“tomber en
panne” is the exact idiomatic phrase)
b) Perdre le contrôle de ses émotions, commencer à pleurer ou
devenir très ému(e).
Exemple : Elle a éclaté en sanglots après avoir entendu la mauvaise nouvelle. (standard,
correct)
Korean
a) 기계나
차량, 장비가 기계적
또는 기술적 문제로
작동을 멈추다.
예문: 내 차가
출근길에 고장이 났다.
(very natural; “고장이 났다” is the standard phrase)
b) 감정을
주체하지 못하고 울기
시작하거나 매우 감정적으로 변하다.
예문: 그녀는 나쁜
소식을 듣고 눈물을
터뜨렸다. (natural
and common)
Japanese
a) 機械、車両、設備が機械的または技術的な問題で動かなくなること。
例文:通勤途中で車が故障しました。 (“故障する” is the exact term)
b) 感情を抑えられなくなり、泣き出すか非常に感情的になること。
例文:悪い知らせを聞いて、彼女は泣き崩れました。 (perfectly natural)
Portuguese (Brazil)
a) Parar de funcionar (máquinas, veículos, equipamentos) por
causa de um problema mecânico ou técnico.
Exemplo: Meu carro quebrou a caminho do trabalho. (“quebrar” is common for
machines/vehicles)
b) Perder o controle das emoções, começar a chorar ou ficar
muito emocionado(a).
Exemplo: Ela desabou em lágrimas depois de ouvir a má notícia. (“desabar em
lágrimas” is idiomatic and natural)
Spanish
a) Dejar de funcionar (máquinas, vehículos, equipos) debido a
un problema mecánico o técnico.
Ejemplo: Mi coche se averió de camino al trabajo. (“averiarse” is formal;
“se rompió” would be casual)
b) Perder el control de las emociones, empezar a llorar o
volverse muy emocional.
Ejemplo: Ella rompió a llorar después de escuchar la mala noticia. (“romper
a llorar” is natural in Spain; “se echó a llorar” works in Latin America)
Vietnamese
a) Ngừng hoạt động (máy móc, phương tiện, thiết bị) do sự cố
cơ khí hoặc kỹ thuật.
Ví dụ: Xe của tôi bị hỏng giữa đường đi làm. (“bị hỏng” is standard for
machines/vehicles)
b) Mất kiểm soát cảm xúc, bắt đầu khóc hoặc trở nên rất xúc động.
Ví dụ: Cô ấy òa khóc sau khi nghe tin xấu. (“òa khóc” is natural and vivid)
Previous: Get Along
Next: Coming soon
No comments:
Post a Comment
DISCLAIMER: The other contributing writers and members of this publication and our advertisers do not necessarily share the opinions of the writer of the article above.